Салазар совершенно не узнавал Санто-Доминго – за долгие годы его отсутствия город изменился до неузнаваемости. Он разросся до такой степени, что некогда стоявший на окраине дом, в котором Салазар останавливался, заходя в этот порт, оказался едва ли не в центре города. Вернее, мог бы оказаться. На смутно знакомой улице уже давно проживали совершенно другие люди. Вот что случается, если пропадаешь на сорок лет. С таким трудом и так не своевременно добытая свобода оказалась совершенно бесполезной.
Покинув «Черную Жемчужину», Салазар недолго гадал, куда направиться. Добраться от Тортуги до Эспаньолы оказалось делом простым – рыбаки без вопросов отдали безымянному незнакомцу одну из лодок за горсть монет и серебряную медаль не самого высшего порядка. А уж от северных берегов Эспаньолы добраться до испанских владений было не сложно. Всего-то нужн было переждать в порту пару дней, да наняться на более-менее приличный торговый бриг, направлявшийся в Санто-Доминго. Матросы всегда нужны, особенно опытные и стоящие на грани отчаянья. По крайней мере, Салазар стоял на этой грани, гордо выпрямившись и намереваясь не упасть, покуда хватит сил.
Сил хватало на все. Непостижимым образом даже на то, чтобы усмирить гордость, забыть на время о былом положении и не выделяться. Тщательно вымазанный в грязи мундир был вывернут наизнанку, уцелевшие награды спрятаны за подкладку, вечно спутанные волосы – небрежно завязаны невесть откуда стащенной лентой. Даже офицерская выправка не выдавала Салазара. Капитан корабля, обладатель недурного вкуса и наметанного глаза, отобрал из всех желающих пополнить команду именно тех, кто точно так же лишился былого положения, но готов был ещё побороться. Отставные офицеры, списанные на берег матросы, бывшие торговцы… На французских землях Эспаньолы, кишащих пиратами, кто только не обретался.
Прибыв в Санто-Доминго, Салазар не раздумывая направился в штаб генерал-капитана. Он уже видел здание, до него оставалось идти не больше минуты, и именно тогда Салазар остановился. «И что же ты им скажешь? – спросил он сам себя. – Расскажешь о проклятье, о том, что все эти годы был мёртв, но теперь вернулся? И, наверное, попросишь восстановить тебя в звании. Сам бы ты как поступил с таким безумцем?»
Искать поддержки во флоте было изначально идеей отчаянной и обреченной на провал. Дома больше не было, как и, формально, самого Салазара. Что оставалось? Разве что люди, если был ещё кто живой спустя столько лет. Салазар вспомнил одного служившего под его началом офицера, блестящего навигатора, так и не получившего шанс дослужиться до повышения – после одного крайне неприятного боя он был пожизненно списан на берег, как раз в этом порту. Звали его Альберто Монтера, и он был моложе Салазара лет на пять. Стоило попытаться его навестить, ведь терять-то было совершенно нечего.
Альберто жил в паре улиц от штаба, как и многие другие офицеры, отставные и находящиеся на службе. И, судя по бронзовой табличке на стене, никуда не съехал, по сей день. Салазар, надеясь на одну лишь удачу, постучал в дверь и стал ждать. Как он и думал, прошло некоторое время, прежде чем дверь распахнулась, и старческий голос бодро поприветствовал его.
– Добрый день, сеньор, чем обязан? – отсутствие большей части ноги не мешало старику самостоятельно открывать дверь посетителям. Стоявший рядом слуга был, скорее, просто поддержкой на всякий случай.
– Альберто Монтера? – на всякий случай уточнил Салазар, хотя мог бы узнать этого человека даже со спины на людной площади. Своих людей он помнил чётче, чем морской устав, даже когда они покидали его команду.
Альберто смотрел на Салазара долго и с недоверием. Словно решая, нужно ли уточнять, с кем он имеет честь разговаривать. Так и не спросив ничего, он кивком головы отослал слугу и, опираясь на тяжелую трость, отодвинулся в сторону от двери.
– Проходите, капитан. Следуйте за мной, в кабинет.
Небольшая светлая комната была завалена бумагами, но два кресла в ней все же нашлось. Салазар дождался, пока хозяин дома не устроится в одном из них, а сам уселся напротив.
– Вы почти не изменились, капитан Салазар, – начал Альберто разговор. – Нашли способ сохранить вечную молодость?
– И как ты меня узнал? – Задал встречный вопрос Салазар.
– Я достаточно стар, чтобы верить во многое, что раньше казалось немыслимым, – ответил Альберто, пристально глядя на Салазара. – Вести о гибели вашего корабля, разумеется, дошли до здешних мест, но и слухи о том, где именно пропала «Немая Мария» от новостей не отставали. Те края носят дурную славу. Люди говорят, что они прокляты. И раз уж вы здесь, ничуть не изменившийся за… сколько уже прошло?
– Почти сорок лет.
– Бог ты мой, как же много. Так вот, вы здесь. Вы выглядете точно так же, каким я вас запомнил. А значит, либо вы вернулись из крайне скверного путешествия, либо я сошел с ума и разговариваю сейчас с пустым креслом. Я позже уточню у своего слуги, что из этого верно.
– Поверь мне, мой друг, первый вариант куда ближе к истине, – вздохнул Салазар с облегчением. Он абсолютно правильно выбрал слушателя, Альберто всегда отличался гибкостью мысли и некоторой суеверностью. Если кто мог поверить и помочь, то только он.
– Рад этому. Приятно снова вас увидеть, капитан.
– Мы не на корабле, Альберто. Называй меня Армандо, так будет проще.
– Что ж, – Альберто не стал возражать и перешёл к сути разговора, – если ты не против, Армандо, я бы хотел узнать о судьбе «Немой Марии». Корабль в порядке? И… – он на секунду запнулся, словно пытаясь вспомнить имена бывших сослуживцев, – вся команда?
– История долгая. Но я затем и пришел, чтобы ее рассказать, – начал Салазар, – Это случилось примерно через два года после того, как тебя откомандировали на берег...
Альберто слушал, затаив дыхание. В старческих глазах то и дело вспыхивали знакомый азартный блеск, служа Салазару одобрением и поддержкой. Выслушав историю до самого конца, старик с минуту молчал, а Салазар испытующе смотрел на него. Лучшей проверки лояльности было и не придумать.
– Так значит, призраки, боги и проклятия? И как, позволь спросить, ты добрался сюда от Бермуд? – вопрос прозвучал без тени сомнения в правдивости рассказа. И, что важнее, без тени осуждения.
– Еще более долгая история. Сейчас не это важно.
– И теперь?..
Вопрос ненадолго повис в воздухе, но ответ на него был для Салазара очевиден.
– Теперь мне нужно найти способ вернуться в море.
– Отомстить?
– За мой корабль и команду, ты верно понял.
Альберто оперся о подлокотники кресла и чуть подался вперед, чтобы дотянуться до столика, стоявшего между ним и Салазаром. Из ящика был извлечен кисет жевательного табака и сложенный вчетверо потрёпанный лист бумаги, паршивой, словно содранный со стены.
– Думаю, тебе стоит взглянуть на это, – сказал Альберто, передавая лист Салазару. Табак он предлагать не стал. – Гвардейцы пока не принимают это за чистую монету, но пару дней назад по городу прошел слух, что в прибрежных лесах, в заброшенной деревне недалеко от дикой бухты, поселилась ведьма.
Лист был наспех составленным объявлением монахов и служителей городской церкви. Все, что в нем было – призыв не доверять свою душу нечистым демонам и сообщать о всяком, кого можно заподозрить в колдовстве. Не больше и не меньше. Но городские слухи на пустом месте не возникают.
– Ведьма, значит… – Салазар знал всего одну, и слишком хорошо помнил ее рассказы о себе. Может статься, что это просто выжившая из ума старуха, разрывающая ящериц голыми руками и гадающая по их кишкам. А может статься, что в лесах поселился кто-то действительно обладающий реально силой. – Как далеко отсюда?
– Полдня пути, может меньше. Тебе понадобится лошадь, я могу одолжить денег.
– Я верну все, когда будет возможность.
– Если доживу, то буду признателен, – хрипло рассмеялся Альберто.
***
Салазар отправился в путь засветло. Лошадь ему досталась превосходная: быстрый мерин, достаточно спокойный – самое оно для не самого лучшего всадника. Салазар большую часть жизни пробыл в море, он даже просто на суше чувствовал себя не уверенно, словно проклятье оставило небольшой след на нем. Но конь это словно чувствовал, ведя себя смирно и не пытаясь показать норов.
К вечеру город остался далеко позади, и единственными дорогами стали лесные тропы. Они были редкими и, словно ручьи, стекались в одну дорогу, другого пути сквозь заросли не существовало. Когда путь стал непосильным для коня, Салазар спешился и оставил его пастись, привязав вожжи к ветви дерева, росшей у самой земли. Если повезет, с конем ничего не случится. Если не повезет… Салазар махнул рукой на эту вероятность. Если ведьмы в здесь нет, то мало что изменится.
Деревня выходила к дельте реки, густо заросшей мангром. Хижина, притаившаяся над водой между причудливо сплетенных корней, сразу бросалась в глаза – в отличие от всех остальных домов, она была обитаемой. Одна из ее дверей выходила к воде, но вторая была со стороны суши, прикрытая буйным кустарником ровно настолько, чтобы не бросаться в глаза, но быть заметной.
Салазар оправил мундир – наспех вычищенный и залатанный за один вечер по просьбе Альберто усердным слугой, – и еще раз мысленно оглянулся на все, что он оставил позади. Если сделка с ведьмой могла что-то исправить, эту возможность глупо было упускать. Если же этой ведьмой была та, о которой Салазар подумал, то связываться с ней было смертельно опасно. Но этот риск себя должен был оправдать.
Стучать Салазар не стал: плоха та ведьма, что не заслышит приближение гостей издали. С низкого потолка хижины пучками свисали сушеные травы, свитые узлами пеньковые веревки, живые и мертвые змеи. В затхлом воздухе мешались запахи болота, непонятных курений и гниющих листьев и плоти, что отчасти напоминало вонь трюма корабля, на котором Салазар добирался до Санто-Доминго. Большая часть расставленных тут и там свечей горела, озаряя нарочито мистическое убранство мерцающим светом. Все в этой хижине говорило о том, что живущий здесь человек – существо, сказать вернее, – знаком с черной магией куда ближе, чем могла позволить брезгливая и нервная католическая церковь.
«За ней давно должны были отправить всю стражу города. Дом стоял здесь годами, и только сейчас о ведьме стало известно. Пару дней назад, так сказал Альберто? Как вовремя…» – эта мысль стала последним камнем, укрепившим уверенность Салазара в том, кого он увидит, пройдя чуть дальше вглубь хижины.
У дальней стены, как раз там, куда взгляд упирался, бегло пробежав по всей комнате, стояла широкая скамья. На ней сидела женщина, почти скрытая полумраком, она держала на коленях широкую миску, на дне которой с глухим стуком перекатывались кости мелких животных. Вся ее фигура была такой знакомой, словно в последний раз Салазар видел эту женщину вчера, а не далекие двадцать лет назад.
– Слухи о ведьме ходят по всему городу, – Салазар сам не ждал, что голос его прозвучит настолько твердо. – О той, которая поселилась здесь совсем недавно, как мне рассказали.
Женщина подняла на него агатово-черные глаза и улыбнулась, словно увидев добычу.
– Я почти не сомневался, что увижу здесь именно тебя, Тиа Дальма.
Отредактировано Armando Salazar (2017-07-18 23:54:52)